서울고등학교 제10회 동창회

한국어

글모음 2

김세신 시조

고시조감상 ㅡ 037/김세신

2015.03.18 15:13

원방현 조회 수:279

고시조감상 ㅡ 037.

 

북천(北天)이 맑다커늘(맑다 하여) 우장(雨裝) 없이 길을 나니

산에는 눈이 오고 들에는 찬 비(寒雨)로다

오늘은 찬 비 맞았으니 얼어잘까 하노라.

 

임 제(林 悌, 1549 ㅡ 1587) 작.

號는 白湖 또는 謙齋.

조선조 宣祖 때의 作家 ·

文章家로, 매일 一千의 말을 암송하고,

특히 詩才에 能하였다 하며, 39歲에 夭折함.

 

북쪽 하늘이 맑으면 비가 올 리 없다고 하기에

그 말만 믿고 아무런 우장도 갖춤이 없이 길을 나섰는데,

 

산에는 눈이요 들에는 찬 비(寒雨)까지 내려서

아주 난처하게 되었구나.

 

어쩌겠는가, 오늘은 찬비를 맞았으니(또는 만났으니)

춥게 얼어서 자는 수밖에 없겠구나.

 

이 작품은,

임백호가 뛰어난 문장력으로써 그 글의 流麗美의 점에서도 壓卷이려니와

그 은근한 象徵的인 表現力으로 상대방의 意向을 떠본 것이란 점에서

또한 逸品이라 할 것이다.

 

이에 대하여

對句的인 答詩 형식의 멋진 작품을 여기에 함께 소개한다.

 

어이 얼어 자리 무삼일(무슨 일로, 무엇 때문에) 얼어 자리

鴛鸯枕 · 翡翆衾을 어듸 두고 얼어 자리

오늘은 찬 비(寒雨) 맞았으니 녹아 잘까 하노라(더욱 따뜻하게 녹아서 자리라).

 

한우(寒雨, 생몰 년대 미상) 작.

한우는 字이며,

조선시대 妓生임.

 

이 작품은,

위의 임백호의 너스레를 떠는 '얼어서 춥게 자겠다'는 의사표현에 대하여

기생의 입장에서 손님에 대한 공손함과 아울러

당연히 잘 모시겠다는 뜻을 표현했다고 하더라도,

 

때마침 손님도 은근하게 접근해 옴으로,

기생 자신도 자신의 字를 이용하여 멋진 答詩로 대응했다고 보인다.

 

즉, 찬 비를 뒤집어써서 맞든,

찬 비란 뜻(寒雨)을 만나서 맞든,

묘하고 아름다운 한 구절의 멋진 詩를 탄생시킨 것만은

틀림없다고 하겠다.