2020.03.04 23:25
티즈데일 (Sara Teasdale 1884-1933)
그동안 소개한 미국의 여류 시인 브랫스트릿(Bradstreet)과
디킨슨(Dickinson)은 그들이 죽은 후에야 세상에 알려졌지
만 오늘 소개하는 티즈데일(Sara Teasdale 1884-1933)은 어려
서부터 시 창작에 활발, 섬세하고 감미로운 서정시를 계속
출판하여 생전에 독자들로부터 널리 사랑 받았다.
티즈데일은 나이 26세부터 30세 사이에 여러 남성으로부
터 구혼을 받았다. 그중에는 그녀를 진심으로 사랑해 온 시
인이 있었고 그녀의 시를 사랑해 온 사업가가 있었다. 시인
이 어떻게 자기를 먹여 살리고 안정된 가정을 지탱해 나갈
만큼 돈을 벌 수 있을까 해서 사업가와 결혼을 하였다.
그러나 사업가는 잦은 출장으로 집을 너무나 오래 비웠기
때문에 그녀는 고독한 날을 보내게 되었고 드디어는 남편 몰
래 이혼 수속을 마쳐 남편을 경악시켰다. 이혼 후에 옛 애인
시인한테 돌아가려 했으나 그는 이미 결혼해서 자식까지 두
고 있었다. 할 수 없이 사랑 대신 우정의 불을 피웠다. 시인
은 경제적 부담을 많이 겪다가 몸까지 쇠약해져서 우울증으
로 약을 먹고 자살을 하게 되었고 2년 후에 그녀도 만성 신
경 쇠약을 비관하여 스스로 목숨을 끊었다.
<잊으시구려>에서 티즈데일은 지난 날의 사랑을 간결하
게 표현하였다. 별로 부언이 필요 없을 정도로 쉽게 썼으며
물 흘러가듯 자연스 게 노래하듯 읽을 수 있게 썼다.
話者는 과거의 어느 특별한 사건, 예를 들어 아름다웠던
추억이나 애인의 죽음 같은 것을 잊어버려야겠다고, 그래서
새로운 앞날을 기약하겠다고 한다. 그러나 아무리 노력을 해
도 잊어버릴 수가 없는 것이다. 그래서 자신은 마음 속 깊은
39
곳에서 잊어버릴 수 없지만 모든 사람들에게는 잊었다고 말
한다. 그러면서 세월이 지나가면 잊혀지겠지 하는 희망을 걸
어 보는 것이다.
<잊으시구려> Let It Be Forgotten 피천득 역
잊으시구려 꽃이 잊혀지는 것같이
한때 금빛으로 노래하던 불길이 잊혀지듯이
영원히 영원히 잊으시구려
시간은 친절한 친구, 그는 우리를 늙게 합니다.
Let it be forgotten, as a flower is forgotten,
Forgotten as a fire that once was singing gold,
Let it be forgotten forever and ever,
Time is a kind friend, he will make us old.
누가 묻거든 잊었다고
예전에 예전에 잊었다고,
꽃과 같이 불과 같이 오래 전에 잊혀진
눈 위의 고요한 발자국같이
If anyone asks, say it was forgotten
Long and long ago,
As a flower, as a fire, as a hushed footfall
In a long-forgotten snow.
첫 聯에서는, 아름답던 꽃이 가을이 되어 시들고 없어지면
누구에게도 잊혀지듯이, 또 활활 타던 불꽃이 다 타고 재로
변하면 마찬가지로 잊혀지듯이, 화자의 기억도 없어진다고
直喩를 쓰고 있으며 시간이 이를 도와주리라 믿고 있다.
두번째 연에서는, 자신은 오래 오래 전에 잊어버렸다고 남
들이 믿어 주기를 바라면서, 한번 더 꽃과 불에 비유할 뿐만
40
아니라, 눈길에 밟은 발자국이 봄이 오면서 녹아 없어지듯
이 시간에 매낀다고 한다.
시의 구조를 보면, 두째 行과 네째 행이 gold, old 로, 여섯
째 행과 여덜째 행이 ago, snow 로 끝나서 脚韻이 되었다. 마
지막 두 행에서는 f 로 시작하는 단어들(flower, fire, footfall,
forgotten)을 나열하여 頭韻을 만들었다. 또 시간(time)을 의인
화하였다. Forgotten 을 계속 반복하여 뜻을 강조하고 운율있
게 하였다.
잊어버리고 싶어도 잊혀지지 않는 안타까움을 김소월도 <
먼 후일>에서 표현하였다:
먼 훗날 당신이 찾으시면
그 때에 내 말이 잊었노라
당신이 속으로 나무리면
무척 그리다가 잊었노라
그래도 당신이 나무리면
믿기지 않아서 잊었노라
오늘도 어제도 아니 잊고
먼 훗날 그 때에 잊었노라
티즈데일의 <나는 당신 것이 아니어요>를 소개한다. 나는
당신 것이 아니니까 건드리지 말라는 뜻이 아니다. 아직도
내가 바라는 만큼 당신 것이 되지 못했다는 뜻이다.
<나는 당신 것이 아니어요> IAm Not Yours
나는 당신 것이 아니어요, 당신한테
빠지지 않았어요. 비록 빠지고 싶지만
한 낮에 켜진 촛불 같이
바다에 떨어지는 눈 한 송이 같이.
41
I am not yours, not lost in you,
Not lost, although I long to be
Lost as a candle lit at noon,
Lost as a snowflake in the sea.
당신은 날 사랑하지요, 그리고 나는 아직도
당신의 아름답고 빛나는 감정을 알고 있어요.
그러나 나는 나입니다. 그래서 원하고 있어요
빛 한 줄이 밝은 빛 안에서 사라지듯 나도 사라지기를.
You love me, and I find you still
Aspirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
Lost as a light is lost in light.
나를 사랑에 푹 빠지게 해 주어요. 나의 오감을
잃게 하고, 귀 멀고 눈 멀게 해 주어요
당신의 사랑의 폭풍으로 쓸어버려 주어요
전 속력으로 부는 바람 앞의 촛대같이.
Oh plunge me deep in love—put out
My senses, leave me deaf and blind,
Swept by the tempest of your love,
Ataper in a rushing wind.
밝은 태양 빛 아래서 촛불이 사라지듯이, 대양에 떨어지는
눈 한 송이가 물 속으로 녹아들 듯이 당신과 한 몸이 되어 오
감을 잃고 싶다. 그러나 나는 아직도 당신 속으로 잃어버려
지지 않았다. 나를 미지근하게 사랑할 것이 아니라 화끈하
게 사랑해 달라는 것이다.
한 낮에 켜진 촛불, 바다에 떨어지는 눈 한 송이 같은 像을
42
그림 그리듯 했다. 짝수 행들이 脚韻을 이루고 있고 (be, sea;
bright, light; blind, wind), 頭韻도 여러 행에서 찾아볼 수 있다
(Lost as a light is lost in light). 律도 철저히 지켜 모든 행들이
弱強四步 여덜 音節로 되어있다.
티즈데일의 <메시지>를 소개한다. 멀리 떨어져 있는 연인
들이 안타깝게 카톡으로 문자를 교환하고 있다.
<메시지> Message
한 밤중에 흐느끼는 소리를 들었어요
천 마일을 달려 왔군요
섬광처 분명한
내 이름, 내 이름 부르는 소리
I heard a cry in the night,
Athousand miles it came,
Sharp as a flash of light,
My name, my name!
들린 소리는 당신의 목소리
당신은 그렇게 날 깨우고 사랑했지요 —
당신에게 문자 보냅니다
난 알아요 난 알아요 라고!
It was your voice I heard,
You waked and loved me so—
I send you back this word,
I know, I know!
그녀의 시는 간단명료(simplicity and clarity)하고, 고전적
형태이고, 정열적이고 낭만적인 주제가 많다. 위의 <메시지>

기도 쉽다. 더 읽고 싶은 분들을 위해 몇 개를 골라보면, <황
혼> (Twilight), <오늘 밤> (Tonight). <선물> (Gifts), <빚>
(Debts), <물물교환> (Barter), <변하지 않을거야> (It Will not
Change), <연인을 묻고> (Buried Love)를 들 수 있다.
마지막으로 <결점>을 소개한다.
<결점> Faults
그들은 당신의 결점을 나한테 알려주려 왔어요
그들은 결점을 하나씩 나열하는 거예요
그들이 말을 끝냈을 때 나는 폭소했지요
나는 전부터 너무나 잘 알고 있었거든요
아, 그들은 눈이 너무 멀어 볼 줄 몰랐어요
당신의 결점이 내가 당신을 더 사랑하게 한 것을요
They came to tell your faults to me,
They named them over one by one;
I laughed aloud when they were done,
I knew them all so well before, —
Oh, they were blind, too blind to see
Your faults had made me love you more.
티즈데일은 세인트 루이즈에서 태어났다. 몸이 약해서 어
려서는 학교에 다니지 못하고 집에서 배웠다. 어려서부터 시
를 쓰기 시작해서 23세에 첫 시집을, 평생에 6권의 시집을 냈
고 죽은 후에 또 한 권이 출판되었다.
나이가 들수록 그녀의 시는 기교가 넘쳤고 시적 감각이 짙
어졌다. 퓰리처 상(Pulitzer Prize)을 받았고 미국시인협회에
서 사랑의 시 부문에서도 수상했다.
44
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 462 | 랄리 (Walter Raleigh 1552-1618)/장용복 | 원방현 | 2020.03.08 | 305 |
| 461 | 말로우 (Christopher Marlowe 1564-93) (2).장용복 | 원방현 | 2020.03.08 | 255 |
| 460 | 말로우 (Christopher Marlowe 1564-93) (1)/장용복 | 원방현 | 2020.03.08 | 260 |
| 459 | 딜런 (Bob Dylan 1941-)/장용복 | 원방현 | 2020.03.08 | 65 |
| 458 | 파운드 (Ezra Pound 1885-1972)/장용복 | 원방현 | 2020.03.08 | 212 |
| 457 | 프로스트 (Robert Frost 1874-1963) (2)/장용복 | 원방현 | 2020.03.08 | 340 |
| 456 | 프로스트 (Robert Frost 1874-1963) (1)/장용복 | 원방현 | 2020.03.08 | 55 |
| » | 티즈데일 (Sara Teasdale)/장용복 | 원방현 | 2020.03.04 | 97 |
| 454 | 디킨슨(Emily Dickinson)/장용복 | 원방현 | 2020.03.04 | 15024 |
| 453 | 포우 (EdgarAllan Poe)/장용복 | 원방현 | 2020.03.04 | 205 |
| 452 | 롱펠로/장용복 | 원방현 | 2020.03.04 | 68 |
| 451 | 브랫스트릿(Anne Bradstreet 1612-72)/장용복 | 원방현 | 2020.03.04 | 137 |
| 450 | 시는 영혼의 음악이다/장용복 | 원방현 | 2020.03.04 | 58 |
| 449 |
장용복의 영혼의 음악
[1] | 원방현 | 2020.02.14 | 58 |
| 448 | 우리의 환경/2019.11.29./최기엽제공 | 원방현 | 2019.11.30 | 624 |
| 447 | 일본과의 결산/김형각제공 [1] | 원방현 | 2019.10.30 | 111 |
| 446 | 포퓰리즘은 무엇인가/김형각 제공 | 원방현 | 2019.10.30 | 98 |
| 445 | 단풍 속으로 | 원방현 | 2019.10.29 | 74 |
| 444 | 정유석칼럼/튜버클린반응 | 원방현 | 2019.08.28 | 119 |
| 443 | 정신건강에세이/정유석칼럼/2019.8.23. | 원방현 | 2019.08.24 | 80 |